A collection of digitized materials from Special Collections at the John Hay Library. Please visit the Rhode Island Archival and Manuscript Collections Online (RIAMCO) for access to the finding aids collection. RIAMCO is the gateway to information about archival collections at Brown University and repositories across Rhode Island. Search the finding aids to discover what historical materials are available for research and where those collections are located.
Stresses that he will meet her at the station. Comments on Coste's oddness. Russian translation rights [for Rome] are unsettled, but he has proposals from America. Caponi writes he will send part of Rome to Ruzzbiatto. Worked with Bruneau on [lyrical drama] Messidor. Stresses that he will meet her at the station. Comments on Coste's oddness. Russian translation rights [for Rome] are unsettled, but he has proposals from America. Caponi writes he will send part of Rome to Ruzzbiatto. Worked with Bruneau on [lyrical drama] Messidor.
Asks her for exact details of a fox hunt she is to witness [for use in Rome?]. Zola has reached chapter XI and is also writing an article for Figaro. Brulat [the writer] visited him to introduce Chambige, who wanted Zola's counselling. Gives news of the household and of Denise. Asks her for exact details of a fox hunt she is to witness [for use in Rome?]. Zola has reached chapter XI and is also writing an article for Figaro. Brulat [the writer] visited him to introduce Chambige, who wanted Zola's counselling. Gives news of the household and of Denise.
Comments on the presentation of Theuriet at the Society [of Men of Letters?] for the Chauchard prize. A Russian has offerd to buy Rome translation rights. Reports social and household news. Mentions Hermant. Comments on the presentation of Theuriet at the Society [of Men of Letters?] for the Chauchard prize. A Russian has offerd to buy Rome translation rights. Reports social and household news. Mentions Hermant.
Refers to consistory to be held in Rome. Speaks of Hermant, Desmoulin, Coste, and Madame Lockroy, as well as of the children Denise and Jacques. De Rodays agrees to a December 2 article [in Le Figaro?] probably about the Pope. Mentions Letellier and Xau in connection with the future of Le Journal. Refers to consistory to be held in Rome. Speaks of Hermant, Desmoulin, Coste, and Madame Lockroy, as well as of the children Denise and Jacques. De Rodays agrees to a December 2 article [in Le Figaro?] probably about the Pope. Mentions Letellier and Xau in connection with the future of Le Journal.
Tells his wife she was not impolite in refusing invitations while in Rome. Speaks of Mme. Brudeau, Charpentier, and Fasquelle. Describes repairs in their house. Comments on his health. Sends "regards to all...my friends in Rome who are nice to you." Tells his wife she was not impolite in refusing invitations while in Rome. Speaks of Mme. Brudeau, Charpentier, and Fasquelle. Describes repairs in their house. Comments on his health. Sends "regards to all...my friends in Rome who are nice to you."
With stamped, addressed envelope in Zola's hand. Accepts the dedication of [Ziegler's] volume, Mon début. Thanks him for his translation of Germinal. Admires his self-confidence, audacity, purpose, and talent. Considers that Ziegler's real battle will be cause by his next novel, Toiles d'araignée. With stamped, addressed envelope in Zola's hand. Accepts the dedication of [Ziegler's] volume, Mon début. Thanks him for his translation of Germinal. Admires his self-confidence, audacity, purpose, and talent. Considers that Ziegler's real battle will be cause by his next novel, Toiles d'araignée.
Signed: Z. Your news calms me greatly. When addressee sees Zola he can carry away the last chapters of Fécondité as well as proofs for l'Aurore. Zola hopes to be in Paris soon, but it should be possible that the publication of the novel commence without his being there. Signed: Z. Your news calms me greatly. When addressee sees Zola he can carry away the last chapters of Fécondité as well as proofs for l'Aurore. Zola hopes to be in Paris soon, but it should be possible that the publication of the novel commence without his being there.
At author's request, Zola criticizes the novel Madame Becart. He doubts if life shows "cette fureur d'appetit sexuel"; Nature is more relaxed. "En sommes, vous etes dans la voie large que notre maitre a tous, le grand Balzac, a ouverte." At author's request, Zola criticizes the novel Madame Becart. He doubts if life shows "cette fureur d'appetit sexuel"; Nature is more relaxed. "En sommes, vous etes dans la voie large que notre maitre a tous, le grand Balzac, a ouverte."
With conjugate leaf, verso of which is a stampless cover bearing postmarks. Signed: Émile Zola. Is in Bordeaux as private secretary to Glais-Bixoin. If permitted, proposes addressing to Ulbach, Rédacteur en chef de la Cloche, a daily feature story of the [new] Chambre with a résumé of the debates. "Paris has been heroic. I shake your hand with admiration." With conjugate leaf, verso of which is a stampless cover bearing postmarks. Signed: Émile Zola. Is in Bordeaux as private secretary to Glais-Bixoin. If permitted, proposes addressing to Ulbach, Rédacteur en chef de la Cloche, a daily feature story of the [new] Chambre with a résumé of the debates. "Paris has been heroic. I shake your hand with admiration."
Authorizes doctor to publish work about Zola's physical and moral person because he loves the truth and wishes to hide nothing, and also he wishes to destroy the legend that he is a work-ox and reveal the physical and moral sensitivity of the artist. Authorizes doctor to publish work about Zola's physical and moral person because he loves the truth and wishes to hide nothing, and also he wishes to destroy the legend that he is a work-ox and reveal the physical and moral sensitivity of the artist.
Grateful for good-will shown to Pierre Loti and him in some dedication lines. Zola's remarks before the [French] Academy will indicate that "...je n'ai pas de systéme: je n'ai que des oeuvres." Grateful for good-will shown to Pierre Loti and him in some dedication lines. Zola's remarks before the [French] Academy will indicate that "...je n'ai pas de systéme: je n'ai que des oeuvres."
Asks her why she cut out the two lines which he had given to a young journalist. He had written "Mais elles sont abominables, ces bombes qui tuent les pauvres bougres!" Zola asks "Vous n'êtes donc plus femme?" Asks her why she cut out the two lines which he had given to a young journalist. He had written "Mais elles sont abominables, ces bombes qui tuent les pauvres bougres!" Zola asks "Vous n'êtes donc plus femme?"
Manuscript note, in unknown hand, at head of text: "á Sarcey". Unsigned letter in Zola´s hand. Bears addressee no anger, but regrets his error. Comments on the great comtemporary literary movement, which addressee misappreciates. Explains what deterred him from going to hear the attacks likely to be made upon him. "I have for your talent, ... , the greatest sympathy, ..." Manuscript note, in unknown hand, at head of text: "á Sarcey". Unsigned letter in Zola´s hand. Bears addressee no anger, but regrets his error. Comments on the great comtemporary literary movement, which addressee misappreciates. Explains what deterred him from going to hear the attacks likely to be made upon him. "I have for your talent, ... , the greatest sympathy, ..."
With a manuscript note at head of text mentioning Jules Ferry, signed, presumable, P. Robiquet. Wants to read the letter the addressee has spoken of when he starts his book [La Debâcle, 1892]. "I shall attend to Paris and the Commune only after some months." With a manuscript note at head of text mentioning Jules Ferry, signed, presumable, P. Robiquet. Wants to read the letter the addressee has spoken of when he starts his book [La Debâcle, 1892]. "I shall attend to Paris and the Commune only after some months."
With conjugate blank leaf. Requests that la Revue de Paris be mailed to his Paris residence, 21A Rue de Bruxelles. With conjugate blank leaf. Requests that la Revue de Paris be mailed to his Paris residence, 21A Rue de Bruxelles.
With stamped, addressed envelope. Perret's letter touches him for its human and tragic idea that would be fine to bring to life. Zola is unable, however, to accept his suggestion for a [sea?] voyage, as he is in no fashion a traveler. With stamped, addressed envelope. Perret's letter touches him for its human and tragic idea that would be fine to bring to life. Zola is unable, however, to accept his suggestion for a [sea?] voyage, as he is in no fashion a traveler.
"I had come for the Bauer case." Discusses his financial difficulties. The note endorsed my Zola soon falls due, and he inquires if Bauer and Belot have come to an agreement. Zola is anxious that Belot have no loss. "I had come for the Bauer case." Discusses his financial difficulties. The note endorsed my Zola soon falls due, and he inquires if Bauer and Belot have come to an agreement. Zola is anxious that Belot have no loss.
Returns unopened manuscript of adaptation of his Le Zaire for the stage because he intends adapting it for the stage himself. Returns unopened manuscript of adaptation of his Le Zaire for the stage because he intends adapting it for the stage himself.
With conjugate blank leaf. Thanks for praise of his last novel. Appreciates encouragement because of silence of his literary adversaries. With conjugate blank leaf. Thanks for praise of his last novel. Appreciates encouragement because of silence of his literary adversaries.
Asks that his subscription address for l'Echo de Paris be changed to Médan par Villennes as of May 8. Asks that his subscription address for l'Echo de Paris be changed to Médan par Villennes as of May 8.
Gives all rights for the translation in Croation of his novel La Terre in return for 600 francs deposited in a French bank. Gives all rights for the translation in Croation of his novel La Terre in return for 600 francs deposited in a French bank.
With conjugate blank leaf. Asks him to explain his idea more clearly, by letter. As his publications are contracted for, Zola cannot see what book the addressee could have from him. With conjugate blank leaf. Asks him to explain his idea more clearly, by letter. As his publications are contracted for, Zola cannot see what book the addressee could have from him.
Gives permission for translation and adaptation of his Thérése Racquin. Asks for a review which he will place in a French paper. Also gives permission to translate, print, and have preformed Le Bouton de rose in Germany, German Switzerland, and Austria Hungary. Sends copy of Renée; doubts it can be performed in Germany. Gives permission for translation and adaptation of his Thérése Racquin. Asks for a review which he will place in a French paper. Also gives permission to translate, print, and have preformed Le Bouton de rose in Germany, German Switzerland, and Austria Hungary. Sends copy of Renée; doubts it can be performed in Germany.
With conjugate blank leaf. Cannot give correspondent chair of any kind. All were let out a week previously. With conjugate blank leaf. Cannot give correspondent chair of any kind. All were let out a week previously.
Within mourning border. Expresses thanks for accompanying M. Garraud [?] fils to the Ambigu. "...Unhappily, I was not able to bring about the victory of my belief..." Is grateful for good will shown in this business. [M. Garraud may be son of the actor E. Garraud.] The dramatization of Nana, produced at Theatre de l'Ambigu-Comique on January 29, 1881, had undergone censorship and was attacked by critics on the morrow. See Émile Zola, Novelist and Reformer [1904, by E. A. Vizetelly]. Within mourning border. Expresses thanks for accompanying M. Garraud [?] fils to the Ambigu. "...Unhappily, I was not able to bring about the victory of my belief..." Is grateful for good will shown in this business. [M. Garraud may be son of the actor E. Garraud.] The dramatization of Nana, produced at Theatre de l'Ambigu-Comique on January 29, 1881, had undergone censorship and was attacked by critics on the morrow. See Émile Zola, Novelist and Reformer [1904, by E. A. Vizetelly].
"Your offer to make my bust has...flattered me." Does not have the time to pose for sculptor now, but they should be able to take up the project next winter. "Your offer to make my bust has...flattered me." Does not have the time to pose for sculptor now, but they should be able to take up the project next winter.
Asks publisher to send books he would like Zola to review in the Evenément. Has mentioned C. Norrey's L'Albert Durer; will mention Velasquez et Ses Oeuvres. Asks publisher to send books he would like Zola to review in the Evenément. Has mentioned C. Norrey's L'Albert Durer; will mention Velasquez et Ses Oeuvres.